We were unable to load Disqus. If you are a moderator please see our troubleshooting guide.
I have no words on the naming of their son, and I usually have a joke ready. XD
"Mundane Man"
"Perv Asshat"
Had me laughing lol... 😂
"Imatry Nottaloos!" (I'm a try not to lose!) is another one
Told y'all:
Kage no Jitsuryokusha is amazing and as we see its amazing in more ways than one. :)
This is the gold standard for anime special this exceptional anime as a role model for comedy 🎭. Brefanq InfunAnsure (Be franc if unsure) 🐝 hol (Behold) mai ab-soliton (my absolute) pawa (power) madafaqa (;—w—) 🥸
It´s a fukin legend
lmao this is some Ains Oowl Gown level of naming shit
Yeah lol the names are hilarious the translator really did an excellent job.
Also in Lindwurm: Toppe Battarius (top batter), Neks Tinline (next in line), and Stihl-Aint Hapnin (still aint happening) were the three contestants who tried to summon ancient warriors
That's Kuro-razy... I already mentioned that bro. (Oh, btw. Kuro is black in Japanese just like the Eminence in Shadow.)
“Rose stabbed her fiancee!”
Cid: “why?”
Me: probably because he is a pervy asshat?
My thoughts exactly lolz
Heh, for me it was Annerose Nichtsehen (Nichtsehen is "see nothing" in german)
When I read the manga the translator note had “Doem Ketsuhat” translated as something like “Super Masochist Ass Spanking With Bat”
Because, from what I’ve seen and heard in anime, “M” means Masochist… so Doem means very masochistic.
And apparently Ketsuhat is close to KetsuBat which is some Japanese thing of spanking ass with bat.
But I’m in favor of interpreting it as Super Masochist Asshat.
As much as I like “Super Masochist Ass Spanking [with a bat]” better.
I laughed when he was thinking and the guys at the back is weirded out
I really love the translation team really up the expectation. The japanese is already funny enough with their word play jimina sheinen and doem ketsuhat, but the TL is as hilarious as the jp. lol
Odd I have not seen anyone mention the character "Po Tato"
RIP Asshat
same
Haha, I feel you totally xD... Wouldn't it be easier if you could ask ChatGPT to give you a response to any comment xD.
I have one, his dad named him after seeing what he's packing under there xD
He was named "ochinchin ja nai"? hahaha
Bros name is Mundane Mann hahahaaa
Is way better than getting named Perv Asshat
Not gonna lie, I'm both relieved and disappointed we never got to see Perv Asshat. I thought it would be the kind of character to make me grit my teeth.
he's op man. Not the kind of op that make shadow having a hard time, but he's good. At least he's not a joke char
Rose: Alexia's a good girl
Cid, who has literally been stabbed by her for rejecting her: Doubt
Thats even Worse than "tasty peach"
don't forget uralis
Rose's fiancee's name translates to masochistic hard ass or something along those lines, it seems like every side character has some sort of pun lol.
Thats another reason to like Kage no Jitsuryokusha. hahahaha
Mundane Mann XDD and what was the other fighter's name Immatry nottoolose something like that ahahahahaha
DoeM Ketsuhat is literally hugemasochist asshat in direct translation. :)
Besides "Shadow of Shadows" sounds cool for Eminence in Shadow.
Also imma not speak about Kage no Shidou(Cid Kagenou) cause some things are better left in Shidows,hehe
Annerose is Takina! (Lycoris Recoil) :o
Ehhh!?
Honestly she turned out looking way different than I imagined her to be from the Manga.
Though this ain’t the first time… cause I thought rose looked more cute/pretty in the manga than she does in the anime. The others look the same/as imagined.
Maybe Delta’s endless fan service is a major difference but it’s a very uh… welcomed difference yes.
Couldn't have found a more mob-like guy for Cid to impersonate, lol
Tbh should have been mob in medieval clothing to be perfect
Well similar to that, we have Komi-san where everyone's name is a pun lol like the MC is "Just some normal guy"
did they changed the translation or what? i see Mundane Mann on this episode translation here..not Average Youngman
The name is a pun anyway. I just stick with what I'm familiar which is much closer to the Japanese than Mundane Mann. Jimina Seinen literally means Plain Young Man in Japanese.
Its a name......
Its meaning maybe be average youngman....but in the competition they need to call him by the name ryt,....
comments get crazy
Yea I was thinking the same.
The subtitles do not seem to be directly translating as accurately. The manga fan trans had those little translator notes that explains a possible translation and they seemed to make more sense.
Nevertheless, I think Jimina Seinen as Mundane Man is totally fine.
Doem Ketsuhat as Pervy Asshat I thought was also just kinda wrong.
Do “M” should just mean very/super masochist, and not Perv(y). Ketsuhat makes sense as Asshat directly translated, though I liked the approach the manga T/n took.
i too, am lost with this.
You either get Jimina Seinen written as is, or this kinda gold, Mundane Mann. Doesn't matter anyway since these are side character names.
Wonder if his own child would've been named Mediocre Smallboy
And that’s the way I like it
Step on me pls —
Oh no… I’ve got to resist these temptations
Seinen is oldman
Shonen is youngman
Cid: "If she thinks Alexia is a good girl, she must not be really close to her"
That was brutal but it's true.
To name his son Average Youngman, his parents must really hate him lol